-
1 he had his right arm in a sling
Макаров: у него была подвязана правая рукаУниверсальный англо-русский словарь > he had his right arm in a sling
-
2 sling
1. n канат; петля; строп2. n воен. ружейный ремень3. n мед. пращевидная повязка, фунда4. n обвязка5. n праща6. n рогатка7. n бросание, швыряние8. n спец. партия грузов, поднимаемая за один раз9. v разг. бросать, швырять10. v мчаться, нестись11. v стрелять из рогатки; метать из пращи12. v подвешивать13. v поднимать и переносить груз стропом14. v австрал. ходить большими шагамиtell him to sling his hook! — скажи ему, чтобы он убирался!
15. n амер. слинг16. n сок сахарного тростникаСинонимический ряд:1. suspension (noun) band; bandage; brace; cast; compress; harness; strap; support; suspension; truss2. weapon (noun) catapult; mortar; slingshot; trebuchet; weapon3. stride (verb) march; stalk; stride4. suspend (verb) dangle; depend; hang; hoist; suspend; swing; weigh5. throw (verb) cast; chuck; fire; fling; heave; hurl; launch; pitch; propel; send; shy; throw; toss -
3 sling
I1. [slıŋ] n1. 1) канат (для подъёма груза); петля; строп2) воен. ружейный ремень2. 1) мед. пращевидная повязка, фунда2) обвязка ( альпинизм)sling knot - спорт. скользящий узел
3. 1) праща2) рогатка4. бросание, швыряние5. спец. партия грузов, поднимаемая за один раз2. [slıŋ] v (slung)1. 1) разг. бросать, швырять2) мчаться, нестись2. стрелять из рогатки; метать из пращи3. подвешивать4. поднимать и переносить груз стропом5. австрал. ходить большими шагами♢
to sling a cat - груб. блеватьto sling one's hook - сбежать, улизнуть
tell him to sling his hook! - скажи ему, чтобы он убирался!
to sling ink - писать, пописывать
II [slıŋ] nto sling a pot - пьянствовать, пить горькую
1. амер. слинг (напиток из рома, коньяка и т. п. с лимонным соком, водой и сахаром)2. сок сахарного тростника -
4 sling
̈ɪslɪŋ I
1. сущ.
1) праща;
тж. рогатка
2) канат (для подъема груза) ;
петля;
строп
3) перевязь;
повязка мед.
4) бросание, швыряние
5) мор. строп
2. гл.
1) а) бросать, швырять Stop those boys slinging rocks at the cars. ≈ Скажите тем мальчикам, чтобы они прекратили бросать камни в машины. Syn: throw б) метать из пращи;
стрелять из рогатки
2) подвешивать( что-л.) ;
вешать через плечо
3) воен. взять на ремень
4) передвигать груз с помощью стропа, ремня, ∙ sling out sling up II сущ.;
амер. напиток из джина, воды, сахара, мускатного ореха канат ( для подъема груза) ;
петля;
строп (военное) ружейный ремень (медицина) пращевидная повязка, фунда - he had his right arm in a * у него была подвязана правая рука обвязка (альпинизм) - * knot (спортивное) скользящий узел праща рогатка бросание, швыряние (специальное) партия грузов, поднимаемая за один раз( разговорное) бросать, швырять - to * a gun over one's shoulder перекинуть ружье через плечо - to * a knapsack закинуть за плечи рюкзак мчаться, нестись стрелять из рогатки;
метать из пращи подвешивать - to * a hammock подвесить гамак поднимать и переносить груз стропом (австралийское) ходить большими шагами > to * a cat (грубое) блевать > to * one's hook сбежать, улизнуть > tell him to * his hook! скажи ему, чтобы он убирался! > to * ink писать, пописывать > to * a pot пьянствовать, пить горькую (американизм) слинг (напиток из рома, коньяка и т. п. с лимонным соком, водой и сахаром) сок сахарного тростника ~ перевязь;
he had his arm in a sling у него рука была на перевязи sling бросание, швыряние ~ вешать через плечо ~ воен. взять на ремень ~ метать из пращи ~ амер. напиток из джина, воды, сахара, мускатного ореха ~ перевязь;
he had his arm in a sling у него рука была на перевязи ~ подвешивать (гамак и т. п.) ~ поднимать с помощью ремня, каната;
to sling ink sl. часто выступать в печати;
пописывать (в газете и т. п.) ~ праща;
тж. рогатка ~ ремень, канат ~ мор. строп ~ (slung) швырять;
to sling a man out of the room вышвырнуть( кого-л.) из комнаты ~ (slung) швырять;
to sling a man out of the room вышвырнуть (кого-л.) из комнаты ~ поднимать с помощью ремня, каната;
to sling ink sl. часто выступать в печати;
пописывать (в газете и т. п.) to ~ mud (at smb.) оскорблять, обливать грязью (кого-л.) -
5 hand
I [hænd] n1) рука, ручка, кисть рукиSee:I have my hands full. — У меня дел по горло.
My hands are cold/are freezing. — У меня замерзли руки.
A bird in the hand is worth two in the bush. — Лучше синица в руках, чем журавль в небе. /Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.
Can be counted on the fingers of one hand. — Раз, два и обчелся.
To bite the hand that feeds you. — Рубить сук, на котором сидишь.
To live from hand to mouth. — Перебиваться с хлеба на воду.
One hand washes the other. — Рука руку моет.
The left hand doesn't know what the right hand is doing. — Левая рука не знает, что делает правая.
With my hand on my heart. — Положа руку на сердце.
To die by one's own hand. — Наложить на себя руки.
To change hands. — Переходить из рук в руки.
To get the upper hand. — Взять верх.
Don't put your hand further than your sleeve. — По одежке тяни ножки.
- white handsA clean hand doesn't want/need washing no washing. — Нечестно живешь, себя подведешь. /Хлеб соль ешь, а правду режь.
- moist hands
- sinewy hands
- left hand
- deft hands
- calloused hands
- olive hands
- nimble hands
- well-groomed hands
- one's shriveled hands
- one's wrinkled hands
- one's bad hand
- one's mutilated hand
- child's hand
- one's wounded hand
- hand covered with sores
- hand with two fingers missing
- hand in a sling
- fracture in one's hand
- sharp pain in one's hand
- with one's hands behind one's back
- with one's folded hands in one's lap co
- with one's hands tied
- with one's own hands
- in one's cupped hand
- keep smth at hand
- wash one's hands
- hold out one's hand to smb- cross one's hands in one's lap- treat one's hand
- rub cream into one's hand
- hurt one's hand
- get one's hand frost-bitten
- bandage smb's hand
- carry one's hand in a sling
- join hands
- take smb's hand
- grab somebody by the hand
- hold smth in one's hands
- pass one's hand across one's forehead- reach one's hand for smth- bite smb's hand
- go on one's hands and knees
- shake hands with smb
- wave one's hand
- beg smb's hand in marriage
- gain smb's hand
- smb's hands freeze
- smb's hands ache
- smb's hands are tied
- smb is bound hand and footThe hand of the clock is creeping on. — Стрелка часов еле движется.
- hour hand- hand of the clock3) власть, контроль, надзорThe matter is now in your hands. — Дело теперь в ваших руках.
His life was in my hands. — Его жизнь была в моей власти.
He is still in the hands of the moneylenders. — Он еще в руках ростовщиков.
- be in good handsThe hand of a master can easily be traced in the picture. — В этом полотне ясно видна рука большого художника.
- get into in good hands
- run the business with a firm hand
- fall into the hands of the enemy
- change hands
- keep smb in hand
- get out of hand
- put the matter in the hands of a lawyer
- put oneself in smb's hands
- keep oneself well in hands
- play into smb's hand
- have someone's fate in one's hands4) сторона, точка зренияHe sat close on/at my right hand. — Он сидел по правой руке от меня.
- on all hands coA street with shops on either hand. — Улица, по обе стороны которой идут магазины.
- on either hand
- on the left hand
- at smb's right hand
- sit on smb's right hand5) участие, помощьI have heard the story at first hand. — Я слышал об этой истории из первых рук.
I had no hand in it. — Я не принимал в этом никакого участия.
- have a hand in this affairThe work suggests an unpracticed hand. — Работа, видимо, была выполнена неопытным человеком/автором.
- have a hand in smth
- have a hand in the plot
- have no hand in smth
- give smb a hand with a heavy box
- get smb a big hand
- refuse smb's hand
- accept smb's hand
- oil smb's hand
- lend smb a hand in doing smth6) рабочие руки, рабочий, работникThe factory has taken on (employed) some 12.000 hands. — Фабрика наняла около 12.000 рабочих. /На фабрике работает 12.000 рабочих.
We have not sufficient hands. — Мы испытываем нехватку в рабочей силе.
She is a poor hand at dressmaking. — Она не умеет шить платья.
He is an old hand at this sort of work. — Он имеет большой опыт такой работы.
- field hand- machine hand
- harvest hands•CHOICE OF WORDS:(1.) Русскому существительному рука 1. соответствуют в английском языке hand (от пальцев до запястья) и arm (от кисти до плеча), поэтому русское словосочетание "нести в руках сумку (книгу, палку)" соответствует в английском языке словосочетаниям: to carry one's bag (book, stick) in one's hand(s), а нести (держать) ребенка на руках - to carry (to hold) a child in one's arms; взяться за руки соответствует to join hands, а идти под руку соответствует to walk arm in arm. (2.) See arm, n; USAGE (1.)II [hænd] vвручать, передаватьI handed the note to him myself. — Я сам (лично) вручил ему эту записку.
Hand me those papers, please. — Передайте мне эти документы, пожалуйста
-
6 hook
1. [hʋk] n1. 1) крюк; крючокhook and eye - а) крючок ( застёжка); б) дверной крючок и петля ( запор); [ср. тж. ♢ ]
telephone /switch/ hook - рычажный переключатель (телефонного аппарата)
2) рыболовный крючок3) ловушка, приманка, западняto swallow the hook, to be caught /to get/ on the hook - попасться на крючок
2. багор; острога3. 1) секач, секатор, кривой нож (тж. pruning hook)2) серп (тж. reaping hook)4. крючок, закорючка ( при обучении письму)5. 1) шип2) бот., зоол. шип, игла6. тех. зацепка, захват; скоба7. мор. гак8. хук, крюк, короткий боковой удар ( бокс)right [left] hook - хук справа [слева]
9. муз. флажок, хвостик ( часть ноты)10. мор. разг. якорь11. 1) крутой изгиб; излучина ( реки)2) узкий мыс с загнутой оконечностью; наволок12. pl уст. кавычки; скобки13. сл. вор, жулик, мошенник14. pl сл. руки; пальцы; «грабли»get your hooks off that cake! - не трогай торт!; не лезь к торту!
by hook or (by) crook - ≅ всеми правдами и неправдами
he was determined to win by hook or by crook - он решил победить любой ценой
on /upon/ one's own hook - разг. на свою ответственность, на свой риск, по своей инициативе
he decided to begin his business on his own hook - он решил начать своё дело самостоятельно /на собственный страх и риск/
hook line, and sinker - разг. целиком, полностью, без остатка
he fell for the story - hook, line, and sinker - он сразу и безоговорочно поверил в эту историю
to drop off the hooks - сл. протянуть ноги, околеть, отправиться на тот свет
to go off the hooks см. go III ♢
to get the hook - амер. сл. потерять работу; быть уволенным
to take /to sling/ one's hook - разг. смотать удочки, дать тягу
off the hook - амер. разг. а) избавленный /избавившийся, освободившийся/ от неприятностей; there was nobody to get him off the hook - не нашлось никого, кто бы вызволил его из беды; б) готовый ( об одежде)
on the hook - сл. а) связанный обязательствами; задолжавший; «попавшийся», находящийся в руках шантажиста и т. п.; he is already on the hook for ten thousand dollars - он уже задолжал десять тысяч долларов; б) в состоянии ожидания, неопределённости
we've had him on the hook for two weeks now - мы держим его в состоянии неизвестности уже две недели
to give the hook - амер. сл. уволить /выгнать/ с работы
2. [hʋk] vthe rumour is that he got the hook - говорят, его выгнали с работы
1. 1) изгибаться крючком, перегибаться2) редк. сгибать в виде крюка2. (тж. hook up)1) застёгивать на крючок или на крючки2) застёгиваться на крючок или на крючки3. (тж. hook on, hook up)1) зацеплять, прицеплять; сцеплять; надевать, навешивать на крюкthe trolley was hooked on to the engine - вагонетка была прицеплена к локомотиву
the mirror was hooked to the wall - зеркало висело на крюке, вбитом в стену
my trousers got hooked on the barbed wire - я зацепился брюками за колючую проволоку
2) зацепляться, прицепляться4. 1) ловить, поймать на крючок ( рыбу)2) подцепить, поймать на удочку; заполучитьto hook one's fish - образн. поймать рыбку
5. сл. красть; присваивать; мошенничать; получать с помощью обманаhe found the boys hooking apples from the tree - он увидел, что мальчишки воруют яблоки с дерева
6. амер.1) бодать; забодать2) бодаться7. диал., сл. дёргаться, шарахаться8. сл., диал. смыться, удрать (тж. to hook it)he hooked it when he saw the truant officer - завидев прогуливающегося полицейского, он удрал
10. 1) захватить и передать мяч ногой назад в «схватке» ( регби)2) забросить мяч в корзину «крюком» ( баскетбол)11. нанести удар сбоку ( бокс)Ray hooked a right to his opponent's jaw - Рей провёл удар /хук/ справа в челюсть противника
См. также в других словарях:
Sling (weapon) — A sling is a projectile weapon typically used to throw a blunt projectile such as a stone. It is also known as the shepherd s sling.A sling has a small cradle or pouch in the middle of two lengths of cord. The sling stone is placed in the pouch.… … Wikipedia
Mr. Monk and the Man Who Shot Santa Claus — Monk episode Monk and Captain Stottlemeyer watch as Kenworthy is carried on a stretcher to a waiting ambulance … Wikipedia
Devil May Cry 4 — Developer(s) Capcom Publisher(s) Capcom Direc … Wikipedia
History of the West Indian cricket team — The history of the West Indian cricket team begins in the 1880s when the first combined West Indian team was formed and toured Canada and the United States.ref num|First tour|62 ref num|Development|63 In the 1890s, the first representative sides… … Wikipedia
Ted Bundy — In custody, Florida, July 27, 1978 (State Archives of Florida) Background information Birth name Theodore Robert Co … Wikipedia
James Longstreet — Infobox Military Person name=James Longstreet born= birth date|mf=yes|1821|1|8 died= death date and age|mf=yes|1904|01|2|1821|01|08 placeofbirth=Edgefield District, South Carolina placeofdeath=Gainesville, Georgia placeofburial=Alta Vista… … Wikipedia
List of minor Star Wars characters — This article is about minor characters in the fictional Star Wars universe, who do not fit into any other category.AlisiaAlisia is a female Gran who works as a station nurse in the Med Center of Tansarii Point Station. She and a 2 1B Surgical… … Wikipedia
Perpessicius — Dumitru S. Panaitescu Born October 22, 1891(1891 10 22) Brăila Died March 29, 1971(1971 03 29) (aged 79) Bucharest Pen name Perpessicius, D. Pandara Occupation … Wikipedia
Falx — For other uses, see Falx (disambiguation). The Roman monument commemorating the Battle of Adamclisi clearly shows Dacian warriors wielding a two handed falx. Falx is a Latin word originally meaning sickle, but was later used to mean any of a… … Wikipedia
Charles Thomas Campbell — For other people of the same name, see Charles Campbell (disambiguation). Charles Thomas Campbell Born August 10, 1823 … Wikipedia
Benjamin Wildman-Tobriner — Infobox Swimmer swimmername = Benjamin Wildman Tobriner imagesize = caption = fullname = Benjamin Marshall Wildman Tobriner nicknames = Wild Man, [cite news|title=2008 Beijing Summer Olympics Ben Wildman Tobriner Profile… … Wikipedia